.comment-link {margin-left:.6em;}

2.4.06

 

Β όπως ΒημαDonna

Αντιγράφω από τη σελίδα 296 του ΒημαDonna της 26ης Μαρτίου 2006, όπου σε ένα ταξιδιωτικό αφιέρωμα της Κατερίνας Κολιού για την Κοπεγχάγη διαβάζουμε
Επίσημη γλώσσα είναι η δανική, συνονθύλευμα σουηδικής και νορβηγικής.
Κι ύστερα ο Rakasha παραπονιέται για το ότι ο Δανίκας μπέρδεψε το σιδηρούν προσωπείο με τον Κόμη Μοντεχρίστο και τον Guy Fawkes· και γκρινιάζει πως καλό είναι να ρίχνει κανείς καμμιά ματιά στη Wikipedia. Κλείνοντας, μάλλον πέρασε από διορθωτή το συγκεκριμένο κείμενο, αφού το "συνονθύλευμα" είναι ορθογραφημένο, παρότι του ξέφυγε στην ίδια σελίδα η εξής διατύπωση:
Μην παραλείψετε:
Να απολαύσετε ένα ποτήρι μπίρα Carlsberg, που ζυμώνεται στα προάστεια της Κοπεγχάγης από το 1847.
... και ψήνεται σε παραδοσιακό φούρνο με ξύλα, κατά τα φαινόμενα.
Comments:
paidia i tainia itan poiima.min akouw xazimares :-P
 
Χαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχα!!

(μόνο θα γελάσω. Δεν σχολιάζω γιατί είναι πρωί για κακίες ;-)

Καλημέρα :)
 
Με τα έντυπα όμως σου μένει το χαρτί στο τέλος άμα θέλεις να τυλίξεις κάτι. Με το computer τι μπορείς να τυλίξεις?
 
Επίσημη γλώσσα είναι η ελληνική, 'συνονθύλευμα' κρητικής, επτανησιακής και μοραΐτικης.

(Μόνο που το άνωθι είναι ακριβέστερο.)

Ξέρετε τι αναρωτιέμαι; Γιατί οι ελληνικές εφημερίδες δε δημοσιεύουν (μαζί με μια σχετική συγγνώμη) παροράματα, αβλεψίες και λάθη; Νομίζω επειδή είναι της λογικής "πολλοί θα το δούνε, λίγοι θα το καταλάβουνε."
 
Πέρα από αυτό, δεν αποκλείεται καθόλου και η περίπτωση της μαζικής άγνοιας σημαντικών λεπτομερειών. Ποιος μας λέει ότι το επιτελείο μιας εφημερίδας υψηλής κυκλοφορίας αποτελείται από έγκριτους δημοσιογράφους και χρήστες της γλώσσας; Η λογική "πληροφορία να 'ναι κι ό,τι να 'ναι" ισχύει σε όλα τα μέσα. Όσο για τα περιοδικά - ένθετα των εφημερίδων, εκεί το πανηγύρι είναι άλλο πράμα!
 
Αν ούτε τα ελληνικά έντυπα γράφουν σώστά ελληνικά, τότε εξηγείται γιατί τα κυπριακά έντυπα (που αντιγράφουν τα ελληνικά) είναι τόσο (μα τόσο) χάλια.
 
@nada: Δε συμφωνώ πως η κατάσταση είναι γενικά χάλια. Νομίζω όμως πως οι έλληνες δημοσιογράφοι παρείναι χαλαροί και όσον αφορά την ακρίβεια και τεκμηρίωση όσων γράφουν και στο να αναγνωρίζουν τα λάθη τους, τα οποία, στο κάτω-κάτω ρε αδερφέ, είναι ανθρώπινα. Συνοψίζοντας, και όπως έγραψα σ' αυτόν με τον οποίο αλληλογράφησα πρόσφατα με αφορμή την ωλένη, το γνωστό οστούν του κρανίου:

Ωστόσο, κύριε [Χ], η άγνοια δεν είναι ντροπή, ενώ να την περιφέρουµε δηµόσια µόλις και είναι. Η εµµονή όµως στην ηµιµάθεια αποτελεί απαράδεκτο σφάλµα [...]

@drakouna: Δε νομίζω πως το συγκεκριμένο κείμενο (αλλά και οι σοβαρές κυριακάτικες εφημερίδες) περιέχουν γλωσσικά 'λάθη'. Επιπλέον, ακόμα και η 'επίσημη' ελληνική των ελληνοκυπριακών εφημερίδων διαφέρει από την 'επίσημη' ελληνική των ελληνικών εφημερίδων, άρα δεν τίθεται θέμα αντιγραφής.

Νομίζω πως η συντάκτρια ήθελε να αποδώσει το brew μονολεκτικά ελληνιστί (πάντα πειρασμός αυτό το 'μονολεκτικά'). Ενδεχομένως να το τσέκαρε και στο πολύ καλό ονλάιν λεξικό του www.in.gr και να βρήκε τον κάτωθι ορισμό:

"κατασκευάζω μπίρα με ανάμειξη, βρασμό και ζύμωση των συστατικών της"

Μετά μάλλον αποφάσισε να νεολογίσει.
 
Δημοσίευση σχολίου



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?